Güney Kore yapay zeka tabanlı "WIPO Translate" çeviri teknolojisini kullanacak

, Bursa


Güney Kore

Fotoğraf: Friar's Balsam on Visualhunt / CC BY


Güney Kore, WIPO’nun patent dokümanlarının çevirisi için çığır-açan yapay zekâ tabanlı çeviri aracı “WIPO Translate” uygulamasını benimsiyor. Böylelikle, Güney Kore WIPO Translate uygulamasını benimseyen ilk ülke oldu.

Kore Fikri Mülkiyet Ofisi (KIPO) ve WIPO, 23-25 Mayıs tarihleri arasında gerçekleştirilen “ICT Stratejileri ve IP Yönetimi için Yapay Zeka Üzerine Fikri Mülkiyet İdareleri Toplantısı” sırasında bir mutabakat anlaşması imzaladı.

Anlaşma uyarınca, KIPO, WIPO Translate sistemini patent başvuruları ve inceleme süreçleri ile entegre etmeye başlayacak. Böylece, Güney Kore WIPO’nun 191 üye ülkesi arasında WIPO Translate sistemini Korece patent dokümanlarının tercümesi için benimseyen ilk üye ülke oldu.

WIPO Translate, son derece teknik patent dokümanlarını, genel kullanımı daha yakından yansıtan bir tarzda ve sözdiziminde ikinci bir dile çevirmede en ileri teknoloji ürünü nöral makine çeviri teknolojisini kullanıyor. WIPO Translate eski teknolojilere dayanan patent çeviri araçları ile yapay zekâyı kullanan diğer web tabanlı ürünlere göre çok daha etkin çeviri üretiyor.

WIPO Translate, WIPO’nun Patent İşbirliği Anlaşması (PCT) aracılığıyla dünya çapında uluslararası patent başvuruları yapmadan önce buluşçular tarafından araştırma amaçlı kullanılan 70 milyon kayıt içeren PATENTSCOPE patent araştırma uygulamasını daha da güçlendiriyor.

WIPO, tüm patent dokümanlarını PCT’nin resmi dillerinden (Arapça, Çince, Fransızca, Almanca, Japonca, Korece, Portekizce, Rusça ve İspanyolca) İngilizceye veya tersi yönde çevirmek için bu yeni teknolojiyi geliştirdi.

Çok büyük hacimli patent metinleri ile özel olarak geliştirilen WIPO Translate programı buluşun özelliğine göre tercüme yapan “alan-farkında-teknik” (“domain-aware-technique” ) uygulamasını kullanıyor. Çeviri aracı Uluslararası Patent Sınıflandırmasından alınan 32 teknik alanı bünyesinde içeriyor. Bu şekilde çeviri sürecindeki belirsizliğin ortadan kalkmasına olanak sağlıyor. Teknoloji spesifik bir cümleyi çevirirken ilgili teknik alanı dikkate alıyor ve daha doğru çeviri üretiyor. Bu özelliği dolayısıyla WIPO Translate patent tercümelerinde benzersiz bir yere sahip.

Nöral makine çevirisi yüksek teknoloji niteliğinde. Daha önce çevrilmiş cümlelerden “öğrenen” büyük sinir ağ modellerine dayanıyor. Nöral makine çevirisinin özgünlüğü, önceki “cümle temelli” istatistiksel yöntemlerle karşılaştırıldığında, daha doğal bir sözcük düzeni üretmesinden ileri geliyor. Bu teknoloji özellikle Korece-İngilizce, Japonca-İngilizce veya Çince-İngilizce gibi uzak dil çiftlerinin çeviri kalitesinde önemli iyileştirmeler sağlıyor. Daha yakın dillerin (örneğin İngilizce-Fransızca) çevirisinde de bu yeni teknolojiden yararlanılarak daha kaliteli çeviri elde edilebiliyor.

WIPO Translate'i geliştirmek için WIPO, açık kaynaklı yazılım ve kütüphanelere dayalı kendi yazılımını oluşturdu ve büyük veri kümelerini işlemede kendi uzmanlığından yararlandı.

WIPO ayrıca, Birleşmiş Milletler Sekreterliği, BM ve Dünya Ticaret Örgütü'nün çeşitli uzman ajansları da dâhil olmak üzere bir dizi uluslararası organizasyona WIPO Translate teknolojisini kullandırıyor.




Etiketler

GÜNEY KORE KORE FİKRİ MÜLKİYET OFİSİ PATENT TRANSLATION WIPO TRANSLATE WIPO

İLETİŞİM